met up

Traduction


Okay, the user wants me to translate "met up" into French. Let me think. The verb "met" in French is "rencontrer," so "met up" would be "se rencontrer." But wait, "met up" can also mean to meet someone, like "we met up at the café." In that case, the correct translation would be "nous nous sommes rencontrés" for the past tense. However, the user just said "met up" without a subject or tense. Maybe they want the infinitive form. So "met up" as a verb phrase would be "se rencontrer" or "rencontrer quelqu'un." But I should check if there's a more common expression. Oh, sometimes "se retrouver" is used for meeting up, like "nous nous sommes retrouvés." But the user might just want the direct translation. Let me confirm. The original instruction is to translate all content into French. Since "met up" is an English phrase, the translation would be "se rencontrer" or "rencontrer." But depending on context, "se retrouver" might be better. However, without more context, the safest translation is "se rencontrer." Wait, but the user's previous message was "ok" and the last instruction was to provide only the translation. So I need to make sure I just output the translation without any explanation. The user might be testing if I follow the rules. Let me make sure I don't add any extra text. The correct translation for "met up" in French is "se rencontrer" or "rencontrer," but "se rencontrer" is more about meeting someone, while "rencontrer" is to meet someone. But in the context of "met up," which implies a planned meeting, "se retrouver" might be more natural. Hmm, I think "se rencontrer" is the most direct translation here. I'll go with that.


se rencontrer

Mots populaires

Explorez le vocabulaire le plus recherché

Téléchargez l'application pour débloquer l'intégralité du contenu

Vous souhaitez apprendre du vocabulaire plus efficacement ? Téléchargez l'application DictoGo et profitez de plus de fonctionnalités de mémorisation et de révision du vocabulaire !

Téléchargez DictoGo maintenant